Giocare, Suonare e Gettare.

Ciao cari

Tutto a posto? Avete già sentito parlare dei falsi amici? No? Beh, i falsi amici non sono quelli che ti hanno tradito! :) Sono parole che, pur essendo simile in una lingua straniera, sembrano di avere il significato uguale.
Un esempio tipico è il verbo italiano "ANDARE" che non significa "ANDAR," ma "IR".

Oggi comincerò con tre verbi di azione che confondono gli studenti: Giocare, Suonare e Gettare.

Parliamo prima del verbo "Giocare" che è equivalente a "Jogar" nel portoghese.

"Alex gioca a calcio"

Non è problema, giusto? Allora vediamo questa frase:

Maria gioca con i suoi cani!

In questo caso, il verbo giocare assume un altro significato per noi che è quello di "brincar".

Non che sia un problema per i brasiliani, ma il verbo GIOCARE non assume il significato della parola inglese PLAY che in italiano significa SUONARE (He plays the guitar = Lui suona la chitarra).

Ma tornando alle confusioni brasiliani, vi presento il verbo GETTARE che significa "mandare lontano da sé qualcosa indirizzandola con energia in una data direzione; lanciare con forza; buttare" (dal Garzanti).

Allora, sapete che in Italia ci sono tantissime tradizioni. E una delle tradizioni più conosciute è esattamente quella della fontana di Trevi il quale si deve giocare una monetina dentro la fontana che ci si propizierà un futuro ritorno nella città.
Giusto? No! Sbagliato
:)
Se l'avete giocata, certamente non tornerete a Roma! :)
E' che non posso usare il verbo giocare in questo caso ma il verbo GETTARE oppure LANCIARE!

"Per tornare a Roma si deve gettare una monetina dentro la fontana di Trevi"

Beh.... finisco per ora.... buon fine settimana,

Juliana

0 commenti: